BREAU-couv HauteSaison sans bande(1).jpg

Perle Abbrugiati

Réécrire Brassens ?

L’ouvrage se présente sous la forme d’une édition bilingue offrant systématiquement sur la page de gauche le texte de Brassens et sur celle de droite la réécriture de Piero d’Ostra. Chaque diptyque est suivi d’une analyse des textes : d’abord une élucidation du texte français qui en brosse les lignes de force, puis un examen de la version italienne, à la suite de quoi « le lecteur pourra reparcourir Brassens avec d’autres yeux (et d’autres oreilles) ». L’opération de traduction joue en effet « le rôle d’un révélateur ». « On traduit pour transmettre, mais on traduit aussi pour comprendre, pour aimer, pour étreindre ce qui nous a séduits ».

Printemps 2021 , Editions Presses Universitaires de Provence

Réécrire Brassens ?

Perle Abbrugiati

Réécrire Brassens ?

L’ouvrage se présente sous la forme d’une édition bilingue offrant systématiquement sur la page de gauche le texte de Brassens et sur celle de droite la réécriture de Piero d’Ostra. Chaque diptyque est suivi d’une analyse des textes : d’abord une élucidation du texte français qui en brosse les lignes de force, puis un examen de la version italienne, à la suite de quoi « le lecteur pourra reparcourir Brassens avec d’autres yeux (et d’autres oreilles) ». L’opération de traduction joue en effet « le rôle d’un révélateur ». « On traduit pour transmettre, mais on traduit aussi pour comprendre, pour aimer, pour étreindre ce qui nous a séduits ».

Brassens en italien sans trahir la poésie et la gouaille de ses chansons